全球传媒学刊

2025, v.12;No.54(05) 117-133

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Archive) | 高级检索(Advanced Search)

“赋权”或“赋能”?——翻译政治视角下“赋权”概念溯源及其应用研究
What is “Empowerment”?——Tracing the Concept of Empowerment from the Perspective of Translation Politics and Its Application

蔡珂,卜卫

摘要(Abstract):

随着新技术的发展与应用,“赋权”逐渐成为新闻传播学研究的重要议题。然而,该概念的翻译及界定经历了复杂的本土化过程,形成了“赋权”与“赋能”两种并行表达。从翻译政治的角度切入,考察新闻传播领域“赋权/赋能”的翻译与使用差异,可以发现“赋权”多用于弱势群体、社会结构与公共参与相关领域,强调权力再分配与社会变革;“赋能”则更适用于技术、教育与企业管理语境,突出能力提升与工具理性。在具体实践中,赋权涵盖技术赋权、媒介赋权、媒介素养、社区赋权及妇女赋权等多维场域,体现出权力关系、能力建设与社会参与的交织逻辑。不同语境下,“赋权”与“赋能”的使用体现了学术、政策与技术领域的语义分化与功能区分。翻译政治在这一过程中发挥关键作用,不仅反映了不同话语场域的意识形态选择,也影响了概念的理论延展、政策落地及社会实践。赋权/赋能的双重译法在中文语境中并非对立,而是互补:外部制度与资源的“赋权”与个体能力与效能的“赋能”相辅相成,共同推动社会主体的自主发展与结构性权力调整。

关键词(KeyWords): 赋权;赋能;翻译政治

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 蔡珂,卜卫

参考文献(References):

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享